-
Hallituskausi 2007-2011 fi-en
The "Hallituskausi 2007–2011" translation memory is intended for those translating administrative texts between Finnish and English. It includes key policy reports published by the...
XML PDF ZIP (414 skatījumi) (317 Lejupielādes)
-
EUIPO - IP case law Italian-English (Processed)
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action SMART...
ZIP (274 skatījumi) (175 Lejupielādes)
-
The Coimisineir Teanga Bilingual Corpus of Reference Documents
General Reference content from the Language Commissioner's Office Size: 6 bilingual Word documents and 44 parallel Word documents This dataset has been created within the framework...
ZIP (339 skatījumi) (248 Lejupielādes)
-
The Gaois bilingual corpus of English-Irish legislation
Bilingual corpus of English-Irish legislation provided by the Department of Justice, in two parallel .txt files. Contains 98,758 parallel sentences. This dataset has been created within...
ZIP (432 skatījumi) (317 Lejupielādes)
-
Corpus of State-related content from the Latvian Web (Processed)
Latvian Web, home pages of ministries and state public services, army, etc. were crawled, and parallel Latvian-English content was collected. (Processed) This dataset has been created...
ZIP (451 skatījumi) (346 Lejupielādes)
-
Translation memories from The Ministry of Foreign Affairs of Norway
Translation memories containing translations of EU legislative acts from English to Norwegian Bokmål.
XML PDF ZIP (663 skatījumi) (540 Lejupielādes)
-
English-Swedish parallel corpus from the www.visitestonia.com web site
Parallel English-Swedish corpus compiled from the www.visitestonia.com web site by crawling the contents and aligning the parallel data. This dataset has been created within the...
ZIP (317 skatījumi) (201 Lejupielādes)
-
Terminology in the domain of Information and Communication Technology (ICT)
Terminology in the domain of Information and Communication Technology (ICT) by Terminology Commission of the Academy of Sciences of Latvia (LAS-TC) This dataset has been created within...
ZIP (267 skatījumi) (181 Lejupielādes)
-
English-Croatian translation memory from the Ministry of Regional Development and EU Funds (Processed)
A translation memory in tmx format with source texts from the Ministry of Regional Development and EU Funds and translations in Croatian by Ciklopea d.o.o. This dataset has been created...
ZIP (323 skatījumi) (211 Lejupielādes)
-
Thematic Vocabulary of Geography (processed)
Thematic Vocabulary of Geography This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated...
ZIP (214 skatījumi) (131 Lejupielādes)
-
Citizens Information Bilingual Web-Corpus (Processed)
A web corpus crawled from http://www.citizensinformation.ie. Contains 10,297 parallel sentences of English/Irish that have undergone manual cleaning. May be reproduced and/or re-used free...
ZIP (243 skatījumi) (156 Lejupielādes)
-
Documents from the Ministry of Agriculture, Forestry and Food of the Republic of Slovenia (EN-SL) (Processed)
Documents from the Ministry of Agriculture, Forestry and Food of the Republic of Slovenia (https://www.program-podezelja.si) This dataset has been created within the framework of the...
ZIP (303 skatījumi) (193 Lejupielādes)
-
English-Swedish parallel corpus from the web site of Finnish Tax Administration
English-Swedish parallel corpus created from the contents of Finnish Tax Administration web site https://www.vero.fi/ This dataset has been created within the framework of the European...
ZIP (273 skatījumi) (162 Lejupielādes)
-
EUIPO - Trade mark Guidelines (October 2017) (English-Swedish) (Processed)
The EUIPO Guidelines are the main point of reference for users of the European Union trade mark system and professional advisers who want to make sure they have the latest information on...
ZIP (317 skatījumi) (203 Lejupielādes)
-
EUIPO - Trade mark Guidelines (October 2017) (English-French) (Processed)
The EUIPO Guidelines are the main point of reference for users of the European Union trade mark system and professional advisers who want to make sure they have the latest information on...
ZIP (279 skatījumi) (175 Lejupielādes)
-
Parallel Global Voices (English - German) (Processed)
Parallel Global Voices EN-DE is a parallel corpus generated from the Global Voices multilingual group of websites (http://globalvoices.org/), where volunteers publish and translate news...
ZIP (246 skatījumi) (137 Lejupielādes)
-
Romanian – English parallel wordlists (Processed)
English and Romanian lemmatized wordlists extracted from various resources (including RO-EN Wordnets, the Romanian – English news corpus, the Romanian – English literature corpus, and...
ZIP (297 skatījumi) (198 Lejupielādes)
-
EIR Romanian-English TM (ECHR-33234/12) (Processed)
Converted ECHR translation memory EN-RO (CASE OF AL NASHIRI v. ROMANIA - Application no. 33234/12); This dataset has been created within the framework of the European Language Resource...
ZIP (276 skatījumi) (169 Lejupielādes)
-
EIR Romanian-English Newsletter (2009-March 2011) (Processed)
Translation units were extracted from a collection of 392 files (386 Word and 6 Excel files) in the domain of European affairs (the main 4 EIR’s key areas: studies, training, translation...
ZIP (280 skatījumi) (180 Lejupielādes)
-
Press Releases (01.2018-01.2019) of the PIO (Processed)
It contains 5162 translation units,extracted from the press releases (01.2018-01.2019) of the Press and Information Office (PIO), Ministry of Interior, Republic of Cyprus . This dataset...
ZIP (259 skatījumi) (162 Lejupielādes)